vendredi 24 février 2012

La petite poésie du jour !

(traduction française d'un poème en portugais)
 de Vinicius de Moraes ( Brésil)
illustrations  Aurélia Fronty


Il était une maison absolument charmante
mais elle n'avait ni toit ni charpente.
Personne ne pouvait y entrer parce que la maison n'avait ni sol ni plancher.
Personne ne pouvait y dormir dans un hamac bien sûr puisque la maison n'avait aucun mur.
Personne ne pouvait même y faire pipi;
Pas le moindre pot ici !
Mais elle avait été faite avec tellement d'amour,
la maisonnette de la rue des P'tits nigauds,
au numéro zéro !

Ce n’est pas qu'une poésie, c’est toute une collection  que j'ai envie de vous proposer aujourd'hui :
 Petits géants  de l'édition Rue du monde.
Le concept de la collection étant d'associer un (e) auteur et un(e) illustrateur (trice).
Un poème égrené au fil des pages, accompagné d'illustrations puissantes et, qui donne souvent un résultat étonnant. Cette coopération est très souvent réussie, équilibrée et agréable à regarder et lire.
Des livres riquiquis, remplis de jolis mots, de jolies phrases, de véritables passeurs de poésies, qu'elles soient d'ici ou d'ailleurs...à savourer dès le plus jeune âge. Il n'est jamais trop tôt pour découvrir et aimer la poésie, je crois.


Et en portugais maintenant !
A casa 

Era uma casa muito engraçada
Nao tinha teto nao tinha nada
Ninguém podia entrar nela nao
Porque na casa nao tinha chao
Ninguém podia dormir na rede
Porque a casa nao tinha parede
Ninguém podia fazer pipi
Porque penico nao tinha ali
Mas era feita com muito esmero
Na Rua dos Bobos número Zero.

Sylvie

2 commentaires:

  1. Je connais la version en italien.
    Je la chante tout le temps à Joseph !!

    http://www.youtube.com/watch?v=lDCELCR34EU


    C'est Sergio Endrigo celui qui a mis en musique aussi "Per fare un tavolo" qui plait beaucoup à Fantine.

    RépondreSupprimer
  2. Michela, on compte sur toi pour la chanter à nos petits lecteurs pour le prochain Histoire de Lire !!!

    RépondreSupprimer